
Parlenda e Trava- línguas
Edição e
Pesquisa de Lenise Resende
[página 2]
|
Parlenda vem de parlar s. f., parlenga;
palavreado; arenga; tagarelice. É uma reunião de palavras com pouco ou
nenhum objetivo e importância. É um palavreado bom de se ler, falar e
ouvir. É chamada de trava-línguas, quando é repetida de forma rápida
ou várias vezes seguidas, provocando um problema de dicção ou
paralisia da língua, que diverte os ouvintes.
Trava-línguas - pede-se a alguém que repita uma parlenda, em prosa
ou verso, de forma rápida - ''fale bem depressa '' - ''diga
correndo" - ou que a repita várias vezes seguidas - ''repita três
vezes''. |
"O rei de Roma ruma a Madri. "
"O rato roeu o rabo da raposa."
"Rosa vai dizer à Rita que o rato
roeu a roupa da rainha."
"O rato roer roía e, a Rosa Rita Ramalho,
do rato a roer se ria!"
"O rato roeu a rolha da garrafa da rainha." |
"Pia o pinto, a pia pinga.”
“O pinto pia, a pia pinga. Quanto mais
o pinto pia, mais a pia pinga”.
"A pia perto do pinto, o pinto perto da pia,
tanto mais a pia pinga, mais o pio pinta."
" A pia pinga, o pinto pia, pinga a pia, pia o pinto,
o pinto perto da pia, a pia perto do pinto."
"Atrás da pia tem um prato, um pinto e um gato.
Pinga a pia, apara o prato, pia o pinto e mia o gato"
"A espingarda destravíncula-pinculá. Quem
destravíncula ela, bom destravíncula-pinculador será. "
"Tem uma tatu-peba, com sete tatu-pebinha. Quem
destatupebá ela, bom destatupebador será. "
"No cume daquele morro, tem uma cobra enrodilhada.
Quem a cobra desenrodilhá, bom desenrodilhadô será."
“No morro chato, tem uma moça chata, com um tacho chato,
no chato da cabeça. Moça chata, esse tacho chato é seu?”
“Um ninho de carrapatos, cheio de carrapatinhos,
qual o bom carrapateador, que o descarrapateará?”
"Um ninho de mafagafos, com sete mafagafinhos.
Quem os desmafagafizer, bom desmafagafizador será."
"Um ninho de mafagafa, com sete mafaguifinhos.
Quem desmafagaguifá ela, bom desmafagaguifador será. "
"Agá, agá, agá, a galinha quer botar. Ijê, ijê, ijê, minha
mãe me deu uma surra, fui parar no Tietê. Alô, alô, o
galo já cantou. Amarelo, amarelo, fui parar no cemitério.
Roxo, roxo, fui parar dentro do cocho." |
"O Papa papa o papo do pato"
"A batina do padre Pedro é preta."
"O peito do pé de Pedro é preto."
"É preto o prato do pato preto."
"O Pedro pregou um prego na pedra."
"Pedro pregou um prego na porta preta."
"O padre Pedro tem um prato de prata."
"O padre pouca capa tem, pouca capa compra."
"O peito do pé do pai do padre Pedro é preto."
"O padre Pedro deu uma topada na pedra preta."
" Pedro tem o peito preto. Preto é o peito de Pedro.
Quem disser que o peito de Pedro não é preto,
tem o peito mais preto que o peito de Pedro."
"- Pedreiro da catedral está aqui o padre Pedro?
- Qual padre Pedro? - O padre Pedro Pires Pisco
Pascoal. - Aqui na catedral tem três padres Pedros
Pires Piscos Pascoais. Como em outras catedrais."
"Paulo Pereira Pinto Peixoto, pobre pintor português,
pinta perfeitamente, portas, paredes e pias,
por parco preço, patrão."
_______________
A vaca amarela ...
(É um desafio para todos ficarem calados)
1- Vaca amarela, sujou na panela.
O primeiro que falar, come tudo dela.
2-Vaca amarela, pulou a janela.
Quem falar primeiro, corre atrás dela.
3- Era uma vez, uma vaca amarela. Pulou a janela,
sujou na panela.Três comiam, três mexiam.
A primeira que falar, come tudo dela.
4- Vaca amarela, pulou a janela. Mexeu mexeu.
Quem falar primeiro, come tudo dela.
Fora eu, que sou o rei dela.
_______________
Fontes: O livro do
trava-língua, Cecília Alves Pinto / Dicionário do
folclore brasileiro, Luís da Câmara Cascudo, Global
Editora / Enrola-bola - brinquedos, brincadeiras e
canções, Francisco Marques e Rubinho Vale / Um tigre,
dois tigres, três tigres, Neusa P.Caccese / Quem canta
seus males espanta, Theodora Ma. M. Almeida(coord.) -
Ed. Caramelo /
http://jangadabrasil.com.br/index.htm |
|
Uso
do trava-línguas na escola
Os
trava-línguas fazem parte das manifestações orais da
cultura popular, são elementos do nosso folclore, como
as lendas, os acalantos, as parlendas, as adivinhas e
os contos. O que faz as crianças repeti-los é o
desafio de reproduzi-los sem errar. Entra aqui também
a questão do ritmo, pois elas começam a perceber que,
quanto mais rápido tentam dizer, maior é a chance de
não concluir o trava-línguas. Esse tipo de poema pode
ser um bom recurso para trabalhar a leitura oral, com
o cuidado de não expor alunos com mais dificuldades. É
nessa leitura que melhor se observa o efeito do
trava-línguas e, dependendo da atividade, passa a ser
uma brincadeira que agrada sempre. Os trava-línguas
podem ainda ser escritos para criar uma coletânea de
elementos do folclore e pesquisados em diferentes
fontes: livros, sites na internet ou revistas de
passatempos. O principal é que se ofereça aos alunos
uma variedade rica de elementos que fazem parte da
nossa língua. Assim, eles perceberão que a escrita se
constitui de diferentes formas e que cada uma tem um
uso e uma organização diferenciados, dependendo do que
se quer expressar. (Regina Helena Pranke da Silva,
especialista em Educação pré-escolar e professora
alfabetizadora do Colégio Israelita Brasileiro, em
Porto Alegre, in Revista Nova Escola) |
Gabi e demais personagens Copyright © Lenise Resende
Todos os direitos reservados. Não reproduza ou redistribua qualquer material
da página, no todo ou em parte, sem permissão por escrito da autora. |
Lendo & Relendo Gabi
- Leituras
:
Voltar
para o Menu Principal :
Voltar para Leituras :
|
| |